A Record of a Mortal’s Journey to Immortality Sezon 4 Odcinek 9 (133)


 

Wybierz Player
MEGA [4K]
ABYSS [4K]
STREAMHG [4K]
RUMBLE [4K]

Komentarze

  1. Po obejrzeniu kilku odcinków niestety jest to bardzo średnie tłumaczenie i chyba robione przez AI + słaba korekta ;/ Zdarzają się zdania, które nie mają logiki, bardzo dosłowne tłumaczenie i te zmieniające się nazwy np. etap formacji rdzenia wymiennie z formacji jądra...
    Szkoda, że taka seria nie ma porządnego tłumaczenie (Budha jeszcze dawał radę).

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zgadzam się, jest to średnie tłumaczenie. Staram się, żeby z każdym kolejnym odcinkiem było coraz lepsze, co prawda jest to moje pierwsze tłumaczenie. Wcześniej w ogóle nie miałem żadnej styczności z tym. Pierwszy odcinek tłumaczyłem kilka razy i zajęło mi to z 3 tygodnie. Nie ze względu na to że nie potrafię w angielski, tylko dlatego że źle wyglądało to stylistycznie, czy też znaczenia niektórych słów angielskich np. w odc 125 był fragment jak dziewczyna mówiła że może być jego niewolnicą "slave", a dla mnie to oznaczało że "dziwka" idk dlaczego, ale jak sprawdzałem to jest tam taki urywek którego zapomniałem zmienić przed publikacja i tak zostało. (jest to w 12 minucie 125 odcinka). Czy też w najnowszym odcinku już nie pamiętam w którym momencie, gdzie jest jedno kompletnie zdanie bez sensu które przeoczyłem i korektor też (147 albo 148). Sprawdziłem też tą zmieniającą się nazwę "formacja jądra", zgadza się. Jebnąłem się i jest błąd, a dokładniej mówiąc tylko raz takie coś zrobiłem. Byłem wtedy przed urlopem i przetłumaczyłem kilka odc w przód żeby zachować wydawanie co tydzień, co też mnie nie usprawiedliwia. Chciałbym na koniec też jedną rzecz zauważyć. Tłumaczę tą serie bo ją lubię, nie biorę ani nie chcę żadnych pieniędzy za to. Robię to tylko dlatego, że chcę i nie są to tłumaczenia AI. Z góry też przepraszam wszystkich widzów za błędy które pojawiają się w moim tłumaczeniu.

      Usuń
    2. Faktycznie późniejsze odcinki są trochę lepsze. Może niepotrzebnie pisałem ten deprymujący komentarz :)
      Z tymi zmianami nazw, to pewnie też trochę wina angielskiego tłumacza, bo nie robiła tej serii od początku i w tych parunastu pierwszych odcinkach trochę mieszała (jak dobrze pamiętam). W sumie to nie wiem, których używasz.
      Fabularnie jest to najlepiej napisana donghua.
      Nie zniechęcaj się. Powodzenia :)

      Usuń

Prześlij komentarz